--/--/-- --:--
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
 
2010/10/21 17:12
ここ数日SigerousMODv1.7を翻訳チェックしながら通して遊んで、やっとこさ全部のタスクが終わった。
フリープレイ時のタスクもすべて完了して、もうやることなくなってしまった。
後、やれることといったら武器の収集と、α部隊狩りと、アーティファクト探しと、ミュータント狩りぐらいか。

そう考えるとZONEでクリア後もだらだらと過ごせる要素がまだあるんだな。
個人的にはミュータントのバリエーションと、MAPの追加、銃器の追加、対人の戦闘なんかを増やしてくれたりしたらまだ全然遊べるんだが。

日本語化翻訳ファイルは、いつもどおりポーマギチェどっとこむに。
今回の日本語化の更新は、会話の流れとかで変なところの修正と、武器名の修正。後、一部のタスクやPDAの文章の修正。
結構細かい部分に手が入っています。

■Sigerous MOD v1.7 日本語化ファイルの更新 2010/10/21バージョン
http://u6.getuploader.com/stalker/download/169/SGM_COP_v1.7_jp_pack_101021.zip

今回から武器名もSigerous本編でもリアルな銃器名にしてあったので、ダイアログやタスク関係もそれに統一。
でも、Sigerous自体も一部はまだ古いままの名前だったりと、統一されてないね。


そういやSMARTERでレアなミュータントの追加とかしていた。
超巨大なPseudogiant。これはホント怖いわ。

■S.M.R.T.E.R. Pripyat - giant test
http://www.youtube.com/watch?v=fiLSmt_51BU
smrter_giant.jpg

でも手持ちの武器フル活用して倒すだけのやりがいがありそうでたまらん。
それより気になったのは、ダメージ食らった時の主人公の声。弱っちいチンピラっぽくなって悲しい。

次期SMRTERや、次期Sigerousや、SFPS4.01を待つ間にFallout NewVegasがやっと来たので、こんどはそっちだ。
日本語化が簡単になっていればいいな。
関連記事
スポンサーサイト
 

<< 【GAME】その後のフリープレイ | Home | 【GAME】何回目かのSigerous >>

コメント

いつもいつも、日本語翻訳お疲れ様です。

私も今Sigerousを一からやり直しています
や~これほど、繰り返しやれるゲームもそうそう無いですからこれはある意味「名作」になると自分は思います!
今の時点でタスクは多分半分位までしか進んでいないので新しい日本語ファイルは凄く助かります
有り難く使わせてもらいます。m(__)m

後、自分も「Fall Out new vegus」を入手してますので浮気しながらこれもやっていくつもりです。

個人的にはSoCよりもCoPの方が好きなんですよ。なのでSigerousとか、CoPのMODばっか遊んでいます。
しばらくしたら遊びたくなるから、やっぱり名作の名にふさわしいのかもしれません。

Fallout Newvegasも楽しみなのですが、Fallout3のMODがそのまま使えるとかいう話を聞いて、中身一緒なのか!って感じであまり期待できなくなっちゃいました(笑
とりあえずsteamで購入したので、早速遊んでみようと思います。

更新お疲れ様です
BRAZの翻訳をやってみようかなーっと頑張っていたのですが
キリル文字を使用している追加弾薬が原因で断念・・・

あ、ちょっと気になった部分としては
SGM_xml_dialogsの6204行目のMercに食料を渡した後に言う「ようこそ。」はちょっと文脈的におかしいと思いました
でー英語翻訳のxmlテキストを見ると原文は「You are Welcome」となっていて、意味は「どういたしまして。」
となるので些細な部分ですが意見を述べさせて頂きました

あと別MODでクローズキャプションの追加された部分があったので
可能ならwikiに記載しようかと思います

自分もsmrter最新版が楽しみです
SGMとsmrter0.41を交互にやりながら待ってます

どうもです。
訳文のご指摘ありがとうございます。ロシア語から直で翻訳かけた場所だったんで訳が変になってしまったんですね。全部完全にチェックし切れているわけじゃなかったんで助かります。
SGM_xml_dialogsの該当部分は次回の更新時に反映させておきます。

BRAZの翻訳、一時期自分もやってみようと思ったんですが、リアルタイムに表示されるメッセージの部分が結構大量にあるもんで、余裕があればやろうかな程度だったんですよ。
現在、英語訳ファイルがあるといっても、機械翻訳通したような翻訳ファイルなんで、日本語でやっぱり遊びたいです。
BRAZの翻訳してもらえるんでしたら非常に楽しみにしています。

BRAZの翻訳が出来ない弾薬の部分ってどの部分でしょうか?
教えて頂ければ、一緒に検討できるかなと思います。

クローズキャプションの件は、遠慮なく載せちゃって良いと思います。お願いします。

>>BRAZの翻訳が出来ない弾薬の部分ってどの部分でしょうか?

翻訳と言いますか弾薬の記述が原因でゲームの起動、進行が不可能になってしまうのですよ
ammo-9.3・3_7h33という追加武器のSVDKに使用する弾薬なのですが
・の部分はキリル文字のхでammo_9.3х63_7h33となるのですが、この記述はSGM_descr_ammoだけではなくmisc→tradeにあるトレーダーや
、gameplay→character_desc_sgmの12668行辺りにいる事が分かりammo_9.3x63_7h33(xは半角)とリネームしmp_ranksの方も同じようにしたのですが

Expression : fatal error
Function : CInifile::r_section
File : D:\prog_repository\sources\trunk\xrCore\Xr_ini.cpp
Line : 502
Description : <no expression>
Arguments : Can't open section 'ammo_9.3・3_7h33'. Please attach [*.ini_log] file to your bug report

Expression : false
Function : CXml::Load
File : D:\prog_repository\sources\trunk\xrXMLParser\xrXMLParser.cpp
Line : 87
Description : XML file:gameplay\character_desc_sgm.xml value: errDescr:Error reading end tag.

上のCEログはZatonのヘリのキーカードが入手して、ある程度クエストを進行した状態でZatonでセーブ→ロードすると100%起こり
下はcharacter_desc_sgm内のammo_9.3・3_7h33を変更すると起こったCEです

何故かcharacter_desc_sgmは弄らなければ問題ないのですが今度はリネームしたせいで、ammo_9.3・3_7h33が開けないというCEが出て悪戦苦闘・・・

翻訳の前に確実に動作させる必要があるみたいです
現在ロシア語のままでは問題ないか試して居ます

この部分、スクリプトの表記部分なので、いろんなところで使われていそうですね。
後、こちらでも調べてみたのですが、character_desc_sgm、SGM_descr_ammo以外に気になったところといえば
gamedata\configs\weapons\ammoフォルダ内の
w_ammo.ltxの弾薬設定の

weapons\ammo\ammo_9.3・3_7h33
ammo-9.3・3_7h33
ammo-9.3・3_7h33_s

の部分も表記を統一をしなければならないと思います。

後、この弾薬を使用する武器、SVDKの設定の
gamedata\configs\weapons\weaponsフォルダ内の
w_svdk.ltxの

ammo_class = ammo_9.3・3_7h33

の表記も。
他にもこのIDを使っているところがあるかもしれないんで、しらみつぶしに探していく必要がありそうです。

後ほど、BRAZ1.6.1をインストールして試してみます。

声は本当に大事ですよね。
あの細い声だと、ちょっとがっかりです。
あと動画の真ん中あたりで「尿っ!」と叫んでたのが笑えたw

steamのベガスって今日解禁なんですね。
僕の環境はOSがvista64bit版だから、前作みたいにプレイできないんじゃないかと怯えて、購入を迷っています;;


ひとまずBraz+SGM_BRAZ_16_ENGのマージが完了しましたので
うpロダに上げてみました

http://u6.getuploader.com/stalker/download/173/Braz1.6.1+IGCC%E3%82%84%E3%81%A3%E3%81%A4%E3%81%91%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E5%8C%96.zip

ammo_9.3・3_7h33に関してなんですが何故かSGM_descr_ammoを弄らなければ問題が無いのですよ
試しにammo_9.3・3_7h33以外をSGM_BRAZ_16_ENGからマージして、ある程度プレイすると同じCEが発生してしまいます

ファイルの容量に関係があるのかな?
何にしても日本語翻訳への道が長そうです・・・

連投申し訳ない

うーん駄目だ、Zaton→jupiterに移動する時に

Expression : fatal error
Function : CInifile::r_section
File : D:\prog_repository\sources\trunk\xrCore\Xr_ini.cpp
Line : 502
Description : <no expression>
Arguments : Can't open section 'ammo-9.3・3_7h33'. Please attach [*.ini_log] file to your bug report

ammoを弄らなくても発生したのでどこかの記述が間違えているのかもしれませんね
ちょっとロシア語(原文)に戻して再検証してみます

やっと弾薬の問題が解決しました
上のCEはw_svdkのammo_classの表記ミスでそこを修正して

mp_ranks、trade、character_desc_sgm、w_ammo、w_svdk

のファイルを修正したらCEが発生しなくなりました
とりあえず一通りプレイして、問題が無ければ翻訳に取り掛かろうかと思います

■ピノさん
声のファイルは、最悪書き換えればいいだけなんで何とかなると思いますが、他の出来がいいだけに声が気になりますよね。

Vista64bitだとFallout3プレイできないんですか?
うーん、Fo3のMODがそのまま使用できるところを見ると、中のエンジンとかほとんど一緒っぽいからNewvegasも同じかもしれませんね・・・。


■通りすがりさん
お疲れ様です。
アップしていただいたIGCCのファイルを見ましたが、バニラの部分だけでも結構な量が追加されていますね。
今まで字幕無いもんだと思っていた部分は、ただIDで記述されて無かっただけだったんですね。
この分も翻訳して載せようかな。

BRAZの方も、弾薬の問題が解決して翻訳作業が進みそうで何よりです。頑張ってください!

弾薬の問題は解決したのですが、これを日本語化にしたxmlで起動すると

Expression : fatal error
Function : CInifile::r_section
File : D:\prog_repository\sources\trunk\xrCore\Xr_ini.cpp
Line : 502
Description : <no expression>
Arguments : Can't open section 'ammo_9.3・3_7h33'. Please attach [*.ini_log] file to your bug report

ちなみに英語化のままだと問題ないのです
うーむまだ記述が残っているのかなあ・・・

うーん、やっぱりammo_9.3・3_7h33って記述がxmlのどこかに残っているような気がします。

それとまた別の話ですが、以前アップしてくれたクローズキャプションのファイルをちまちまと翻訳しています。
Pripyat-1トンネルでのZuluやStrider、Vanoさん達の会話とか大分増えていますね。より深く楽しめそうです。

うーんしらみつぶしに漁ってますがなかなか見つからない・・・
何故か日本語化させたxmlだとエラー吐いちゃう

あ、なんとか文字化け→ロシア語→英語化にする方法が見つかったので
現在追加要素の英語化に取り組んでおります
あとは細かい部分の修正等、地道に作業してる感じです

まずは一通り英語化させて、それから日本語化ですな

お疲れ様です。
日本語化したときのエラーというと、xmlファイルのエンコードが違うか、日本語ファイルの中身のタグが一部おかしいとかの表記ミスですかねぇ。

ロシア語→英語に変換する時、自分はWinMergeってソフトを使っています。
同名のファイルのテキスト内容を比較するソフトですが、翻訳作業時だけでなく、簡単に文字化けを直してくれるんで重宝しています。

BRAZ楽しみにしています。頑張ってください。

ひとまず文字化けした部分をなんとか英語化出来ましたのでうpロダに上げておきましたー

SGM1.6とBraz1.6.1の武器や装備の解説がよく見ると違ってたりするので
そのまま流用って訳には行かなさそうですw

文章はMerczone S.W.I.F.+ 頃牋、 Fix 1.6.1.rev-10+ +++をベースに
CoP realgunname v3を組み合わせて翻訳しています
ツールはネットでググってたら「xyzzy」というものが見つかり、グーグル翻訳で英語化していき
しの英語化したもので日本語化という感じですかね

日本語化は大分先になりそうですが、英語化はなんとかなりそうです
あとは武器の解説、性能表記やRPM→r/mというような細かい部分が残ってます

BRAZ英訳お疲れ様です。

BRAZは武器関係も大分弄っていそうですし、パラメータやら数値の部分も流用は出来ないかもですね・・・。
先が長いかもしれませんが、楽しみに待っていますのでよろしくお願いします。

コメントの投稿

URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


 BLOG TOP 

powered by

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。