--/--/-- --:--
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
 
2010/10/29 10:27
BRAZ翻訳している方が追加してくれた、バニラのクローズキャプション用のテキストを翻訳しながら、そのチェックも兼ねてSigerousのフリープレイをちょくちょく遊んでいる。
どこの派閥にもいい顔しているので、やっぱり対人が少なめ。
銃を撃つ機会が、α部隊、一部のモノリス兵、Merc、あとミュータントのみだしなぁ・・・ってことで、
mod_params.ltx
monster_respawn_multiplier を弄って、ミュータントのリスポーン量を1 → 5(倍)に変更してみた。折角アップグレードしたいろんな銃を撃ってみたかったので。

やった後で後悔。
半端無い数のSnorksとか気持ち悪いったらありゃしない。
cop_mod_sgm_free_01.jpg
cop_mod_sgm_free_02.jpg
cop_mod_sgm_free_03.jpg
cop_mod_sgm_free_04.jpg
cop_mod_sgm_free_05.jpg
cop_mod_sgm_free_06.jpg
cop_mod_sgm_free_07.jpg


特に大量(10匹以上)のPseudogigantが出てきた時は困った。四股踏まれてこっちの行動がキャンセルされるから銃で撃てない、逃げられない。
cop_mod_sgm_free_08.jpg

逃げられずに壁の隅に飛ばされ、そのまま壁を貫通して押し出され、マップ外の遥か下まで落とされ、ロードゲームを余儀なくされたりとか。

Pripyatじゃ、controllerが5~6匹出てきて、連発して衝撃波を食らう。
こっちは何も出来ない、というか、衝撃波を食らうと強制的に視点を変更されるので酔う。


さすがに5倍はやりすぎたみたいなので、おとなしく3倍に変更。
それでもミュータントの数は半端無い。

しょっちゅう弾が足りなくなるので、手持ちの武器から、拾った武器まで全部フル活用。
それでも倒しきれないんで、一旦拠点に戻って弾買って再度出撃。

戦えば戦うほど赤字とか。ミュータントのトロフィー落とす確率も増やしたほうがいいかも。


でも、アーティファクト付け、改造して強化しまくった外骨格でも緊張感あって結構楽しい。
拠点に戻るたびに、手榴弾を合成するキットを購入して手榴弾を強化したり、弾補充したり、Trapperさんにトロフィー売ったり。
ZONEでミュータントハンターとして生きてます。
関連記事
スポンサーサイト
 

<< 【GAME】Cryzone | Home | 【GAME】Sigerous MOD v1.7 日本語化ファイルの更新 2010/10/21バージョン >>

コメント

SGM1.6_jpとのマージが終わったのでうpロダに上げておきました

http://u6.getuploader.com/stalker/download/181/Braz1.6.1_jp_2010_10_30.zip

これで日本語でプレイできる・・・
しかし追加された文章の量が半端無く多いw
特に武器・弾薬系統の翻訳は専門知識がある方のアドバイスが欲しいですね

自分はSGM1.7をやっていたのですが、メインタスクの死体から爆弾を入手し
幼稚園に入るクエが、死体自体消えてしまい詰んでしまいましたorz
仕方ないのでBraz1.6.1日本語化ついでにBrazで遊んでいます

追加された武器の中にはかなり強力な物もあり、ミュータントの波での戦いはNPCに追加武器を持たせてたら
苦も無くクリア出来てしまったりw
あとは武器の性能を自分の好みに調整したりとそうやって楽しんでいますー

ぶっちゃけ
Merczone S.W.I.F.+ 頃牋、 Fix 1.6.1.rev-10+ +++
を導入すると武器全般の性能や使用弾薬にまでてこ入れされるのですが
一部とんでもない性能になってたりするので・・・w

どうもお疲れ様です。
これで文字化けや読めないことで進行が不便になるってこともなくBRAZで遊べそうですね!
色々追加武器を試してみたかったんで、BRAZ1.6.1をやってみます。
バランスとかは弄らずに、さらに強力な武器防具を大量追加・・・みたいな感じなんでしょうか。

自分も武器弾薬系統の翻訳部分で困りましたが、結構詳しく解説してるサイトがいろいろあったんで、そこを参考にしながら翻訳文を作っていきましたよ。
なんにせよ時間かかる部分ですね。頑張ってください!

あ、それと、折角日本語訳されたんですから、CoPのWikiのMODページに追加するといいと思いますよ。
Sigerousのページに追加するか、新規に”Sigerousのアドオン”って注釈入れてBRAZのページを作るかして、URLと日本語ファイルダウンロード先を載せると良いのではないでしょうか。

んー生憎wikiの編集は自分には不慣れなものでして
その辺に関しては無頓着ですからなー

ダイナミックニュースの翻訳は手こずりそうです・・・

いつもお疲れ様です。
BRAZは良いMODですし、それを日本語訳までした労力をそのまま眠らせておくのは非常にもったいないですって。
Wikiに情報を載せてもらえるだけでも、BRAZをやってみようという人も増えるだろうし、MODコミュニティが活発になるんじゃないかなーと思います。
人目に触れないと「無い」ものとされちゃうことが多いですから。

んー確かにそうですよね
何とかwikiに追加出来る様に頑張ってみたいと思います

Brazは公式でもDx8モードでプレイするのが推奨されてますが、それでもミュータントが
各地で常時沸いたりするので結構重いです
もちろんスクリプト沸きでのCTDも少なくありません・・・

でもBrazはPCスペックがあれば結構楽しめそうなMODだと思いますね
ミュータントが数が多くて、jupiterでランク1000になったり
追加装備でランボーも出来ちゃうし
SGM1.6ベースなのが難点ですが、飽きずに楽しめそうです

お疲れ様です。
Wiki見てみたら、しっかりBRAZMODのリンクが張られていましたね!
日本語化ファイルがあるので、プレイする人も増えるんじゃないかなって思います。

公式でDx8を推奨プレイって・・・相当重いんですねBRAZ。

SGM1.7+atmos2.1でやってますが、それでもCTDは起こりにくいのですが
Brazはミュータントが各地に沸いているのでかなり重いです

しかし・・・ここに来てまさかのトラブルが
underpassからpripyatにマップチェンジする際

Expression : fatal error
Function : CInifile::r_section
File : D:\prog_repository\sources\trunk\xrCore\Xr_ini.cpp
Line : 502
Description : <no expression>
Arguments : Can't open section 'amk_chelust'. Please attach [*.ini_log] file to your bug report

記述がなかなか見つからないorz

仕方ないのでまた最初からやろうとしたのですが

Expression : fatal error
Function : CInifile::r_section
File : D:\prog_repository\sources\trunk\xrCore\Xr_ini.cpp
Line : 502
Description : <no expression>
Arguments : Can't open section 'ammo_9.3・3_7h33'. Please attach [*.ini_log] file to your bug report

ま た か
もうねどこが原因か分からないよママン・・・

お疲れ様です・・・
他言語のMODを遊ぶのは、CTDとの戦いですね。
ammo_9.3・3_7h33の所はファイルが巻き戻っちゃったりとかでしょうか。

うーんひとまずBrazを入れなおしてみます
あれこれ弄ってるうちにおかしくなったのかもしれませんからね

打開策としてSborkaの翻訳をやってみようかと思ったのですが、
こっちもammo_9.3・3_7h33を導入してる模様でorz

そういえばSGM1.7においてモノリスにjoinする為の開始NPC、Leonが
出現しなかったり、来るまでに死亡してたりすることがありますね
Leonに限らず、どうも本編のNPCも死体になってしばらくすると問答無用で消えちゃうこともありました
monster.ltxを弄って死体が残る時間を延ばすしかないのかなあ

SGMですが、1.7に限らずイベントでの死体は、出現した後一定時間経つと消えてしまうようです。
Grouseさんとかも。

なので、タスク関係で重要なアイテム等を死体が持っている場合は、死体が出現したらすぐに回収に行った方がいいみたいですね。

俺はいっつもGrouseさんの死体が持ってるフラッシュドライブが回収できずにいます。

自己解決しました
1.7ではLeonの倒れている場所が橋からScarアノマリー付近に変わっていたので勘違いしてましたw
Grouseさんはよく消えますねー、困ったものです

Brazに関してはちょっと一休みして、1.7の武器の性能、表記をリアル寄りに変更して気分転換に遊んでいます
ただ・・・それ故にAlpha部隊がもの凄く強くなってしまいましたw
射程外から毎分900発にしたLR300をブレずに撃ってきますから大変ですw

おや? 1.7でLeonの倒れている場所変更されてましたか?
自分が1.7で遊んだ時は、いつもと同じ橋の上にいましたよ。
倒れている場所がランダムになったりしたのかな?

リアルにシミュレートしちゃうと、タダでさえ強いAlpha部隊がさらに強く。さすが特殊部隊。
ストレス貯まりそうですね~。
ゲームとして遊ぶのが苦痛になりそう(笑

こんにちは。
タイミングを逃した感のある投稿で恐縮ですが・・・。

> moriken さん、 Braz 翻訳者さん
Braz 翻訳者さんの成果物に感化されて、 Sborka のダイナミックニュースを日本語化してみようと思い立ちました。
文章の翻訳に便利なツールや Web サービス、翻訳のコツなどがあったら教えていただけないでしょうか。
スクリプトのロジックを追うのはまだ何とかなるのですが、英語の読解力と日本語の文章力が残念な感じなものでして。

こんにちは、traumさん。
翻訳してくれる人が増えるのはとても嬉しいことです!
これで海外のMODを遊べる人がもっと増えるといいですね。海外にはもっと尖ったMODや面白いMODが沢山あるので、言葉の壁で遊べないのはもったいないです。

キリル文字はそのままだと文字化けしてしまうので、エンコードにWinMergeやMS Wordとかを使用しています。
WinMergeは2つのテキストファイルを見比べながら作業できるので、非常に便利ですよ。
WinMerge
http://www.geocities.co.jp/SiliconValley-SanJose/8165/winmerge.html

後、ロシア語→英語の翻訳にGoogle翻訳を使っています。
google翻訳
http://translate.google.co.jp/

で、英語→日本語には、ここいらを使っています。
http://trans.cute007.com/CuteTrans.html

後使用しているのは、辞書ソフトなどです。

銃器の説明文とかは、
http://world.guns.ru/main-e.htm
ここらを参考にしたり。

ほとんど英語できない自分でも翻訳作業は何とかなるものなので、そんなに大変なものではないですよ。
自分が翻訳した文がゲーム内に反映されるのと、それを使ってくれる人のことを考えて翻訳するのがモチベーションが続く秘訣でしょうか。
後は、自分が快適にゲームをする為ってのもあります。

もし何かわからない点がありましたら、遠慮なく聞いてください。自分にわかる範囲であれば幾らでもお答えします。
頑張ってください!

自分はxyzzyというソフトでキリル文字を出してから
同じくグーグル翻訳にてロシア語→英語→日本語という感じですね

やはりモチベは自分の為にもありますが、周りの人にも楽しんでもらいたいという思いもあります
ただ・・・記述にキリル文字が絡んだりするエラーは個人では限界がありましたorz
Brazはあれから9.3の記述がどうにも上手く行かず凍結状態ですなー

今は上の記事で紹介されたLWCをチマチマ自分好みに弄ったりして遊んでいますね
ロシア語の部分を完全に英語化出来れば日本語化も夢ではないかと思います
ただ単純にxmlを英語化しただけではCTD出ちゃうのでやっかいですねー

Swanpsへ行けっていうタスクが出たけど、相変わらずミュータントしか居ない・・・
後、タスク追加されても目標が出ないのでどうしたら進行出来るかも手探り状態です
さらに言えばSR25やTRG-42は7.62x51弾使用するはずなのにSVDと同じ弾薬を使ってたり
もうちょっとUPdateで落ち着いてから本格的に翻訳してもいいんじゃないかと

でもそれ以外は本当に良いMODだと思います、今後のUPが待ち遠しいです

お二方とも丁寧な解説、ありがとうございます。大変参考になります。

早速一部分だけ日本語化して SS を撮ってみました。画像左下端の"死亡ニュース"が該当箇所です。
http://u6.getuploader.com/stalker/download/192/ss_test-Sborka-News.jpg

作業をしてみた感じでは、
1. スクリプト内にベタ書きされている文章を抽出
2. 抽出した文章を日本語化して id を付与、 XML ファイル化
3. スクリプト内の文章部分を game.translate_string() に差し替え
といった流れで何とかなりそうです。 game.translate_string() の処理の重さがどれほどなのか、
イマイチ把握できていないのが少々気になりますが。

> moriken さん
WinMerge は以前のブログ記事で名前を見かけて以来、便利に使ってます。
複数 MOD のマージなどにも重宝してますし、良いツールですよね。

Windows でのテキストエディタは Notepad++ を使っています。キリル文字の表示やスクリプトの
シンタックスハイライトもキチンと機能しているので、当面はこれで行こうかと思っています。

> Braz 翻訳者さん
xyzzy の使い勝手はどうですか?
普段は FreeBSD 上の Emacs で作業をすることが多いので、 Emacs Like と聞くとかなり気になります。

文字の扱いに関しては自分もちょっと混乱してます。
ダイナミックニュースの翻訳も、最初はスクリプト内の文章をそのまま日本語に差し替えようとしました。
まずは内容に何も手を加えずに news.script の文字コードを UTF-8 に変換して保存、ゲームを起動してみると、

FATAL ERROR

[error]Expression : !m_error_code
[error]Function : raii_guard::~raii_guard
[error]File : D:\prog_repository\sources\trunk\xrServerEntities\script_storage.cpp
[error]Line : 748
[error]Description : ...ll of pripyat\gamedata\scripts\news_mod_start.script:76: attempt to index global 'news' (a nil value)

とのことでした。
文字コード周りの知識があやふやなので何が悪いのかよく分かっていません・・・。

>Braz 翻訳者さん
xmlのファイルのエンコード部分も変更しちゃだめなんでしょうか・・・。同じようにロシア語から英語に変更しただけでエラー落ちすることが何回かありました。
LWCはある程度完成していますが、細かい部分に色々とまだバグがあるようですね。
同じくのんびりと更新を待っています。

>traum
おお!これはすごい!早速サンプル見させていただきました。
>2. 抽出した文章を日本語化して id を付与、 XML ファイル化
>3. スクリプト内の文章部分を game.translate_string() に差し替え
のことは思いつきませんでした。
確かにスクリプト内にダイレクトに日本語を記述するより安全かもしれませんね。
やっぱりスクリプトのファイルはUTF-8のエンコードじゃダメなのかもしれません。

でも、ダイナミックニュース部分も全部翻訳できるということは夢が広がります。
この方法であれば、他でダイナミックニュースを使っているMOD、すべて訳せそうですね。
半分どうすりゃいいんだと、諦めていた部分だったので、光が見えた感じです。

>>traum
この発想は無かった!
この方法でならダイナミックニュースの翻訳が出来そうですね

ちなみにSborkaの日本語化も構想にあったのですが、こちらにも9.3弾薬があり今は見送ってる状態ですね
元々ロシアMODというのもありますが出来れば記述はローマ字にして欲しいorz

>>moriken
んースクリプトが絡むxmlだと単純にエンコード変更→英語化では無理のようですね
traum氏の方法でならいけるのもしれませんが、さすがに数値を弄る程度しか出来ない自分では
この部分はMODerのお力が必要になるかもしれません

game.translate_string() の存在は InGameCC 日本語版のスクリプトを眺めていて
気付きました。正直、これがなかったらダイナミックニュースの日本語化はあきらめていたと
思います。こういったものを作っちゃう人は本当にすごいと思います。

本日の Zone。 Nitro さんは Zaton のお客もぶんどるつもりのようです。
http://u6.getuploader.com/stalker/download/193/ss_test-Sborka-News-20101110.jpg

> moriken さん
Braz のダイナミックニュースもおそらく同じ方法でいけると思います。
スクリプトを一部斜め読みしただけなのでハッキリとは言えませんが。

> Braz 翻訳者さん
まったくですねえ。多言語化云々は横に置いておくにしても、パラメータの名前に
ローマ字以外を使うのはトラブルの元のような気がします。

>Braz翻訳者さん
Sborkaもキリル文字記述があったんですか。
スクリプトだけじゃなくファイル名とかですが、アルファベットの"c"だと思ったらキリル文字の"c"だったなんて事もあるんで、ホント紛らわしいです。
MOD製作者にファイル名スクリプト名にキリル文字使わないで!って頭下げてお願いしたいぐらい。


>traumさん
キリル文字が並んだダイナミックニュースを見ても全然意味通じなかった時に比べて、何を喋っているかわかるってのは嬉しいですね。
このNitroの小ネタのように、細かいテキスト一つで世界観をより深く楽しめるってのはオープンワールドなSTALKERには大事な部分だと思います。
楽しみに待っています。

作業が一区切りついたので成果物をアップロードしておきました。
http://u6.getuploader.com/stalker/download/195/Sborka%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E5%8C%96_%E3%81%8A%E8%A9%A6%E3%81%97%E7%89%88_20101115.zip

ダイナミックニュースの文章をスクリプトから切り出す作業が完了した、という程度で、
ニュース本文の翻訳はさっぱり進んでいません orz 。
それでも死亡ニュースとミュータント目撃情報が日本語になっているので、いくらかはマシかと。

日本語になっているものは
- NPC の死亡ニュース
- ミュータントの目撃情報
- Duty チャンネル

これから翻訳が必要なものは
- スパムニュース、アンチスパムニュース
- Freedom, Mercenary, Bandit, Stalker, Military の各チャンネル
- クエスト連動ニュース
- ランダムニュース

です。
スクリプトの読解で気力をかなり消耗したので、翻訳まで手がまわっていないのが現状です。

traumさんお疲れ様です!
早速落としてみました。

SGM翻訳ファイルに、IGCCもまとめたんですね。
ファイルの一元化はインストールが楽&インストール時のトラブル回避にもなるので非常に助かります。
是非その成果物をWikiに記載されると良いかと思います。
引き続き頑張ってください。完成を楽しみにしています。

コメントの投稿

URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


 BLOG TOP 

powered by

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。