--/--/-- --:--
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
 
2014/01/29 12:25
ちょっとづつ日本語化を進行中。
Misery開発チームのponney68さんの助言もあり、文章を大分整形することが出来、以前と比べて綺麗に読めるようになった感じがする。

■オリジナルの英語
cop_mod_misery2_1_jp05.jpg
■↓日本語化
cop_mod_misery2_1_jp06.jpg

cop_mod_misery2_1_jp07.jpg

赤色の文字がアルファベット版よりも見づらいかも。色を少し明るめにした方がいいかもしれないので、文字色決めてから後ほど一括変換かける予定。

一点だけ、文章の途中で一部だけ色を変えるというのが出来ない(色変更のコードを挿入すると改行されてしまう)為、どうしようか思案中。乱暴だけど、その色変更なし!ってことにしちゃおうかなぁ…


昨日はloadoutとクラス選択画面のTexture周りの翻訳と画像作成。
■Loadout
cop_mod_misery2_1_jp13.jpg

■Assulter
cop_mod_misery2_1_jp10.jpg

■Recon
cop_mod_misery2_1_jp11.jpg

■Sniper
cop_mod_misery2_1_jp12.jpg



それと料理と修理のUI関係も。

■料理UI
cop_mod_misery2_1_jp08.jpg

■修理UI
cop_mod_misery2_1_jp09.jpg

なんか、こう日本語化するとすんなりと頭に入ってきてわかりやすいので遊びやすいったらない。
自分で作っといてなんだけど、快適だ。

ただ、武器、スーツ、アーティファクト、アイテム関係の翻訳も文章整形もノータッチなので、Descriptionが画面内に収まってないからまだ実用には耐えられないが。
関連記事
スポンサーサイト
 

<< 【etc】近況 | Home | 【GAME】MISERY v2.1 BETA の日本語化作業を細々と >>

コメント

色々なMODの日本語化使わせて頂いており、大変お世話になっております

普段あまり使わない言語の翻訳大変だとは思いますが、MISERY2.1の翻訳すごく楽しみです(⌒▽⌒)
お時間あまりないと思いますので、無理なさらないようにしてください
また翻訳された時は感謝して使わせていただきます(※⌒▽⌒)

うりさんどうもです。
翻訳作業は地道に進めています、が、今までのMODの中でも文章量が最大級で…
追加文章多いのもあって難航しています。
幸いにも翻訳を手伝ってくれる方がいらっしゃったので非常に助かっていますが。

近々第一弾を出そうと思っていますので、その時にぜひ使ってみてください。もし問題や訳がおかしいとかありましたら連絡くれれば対処しますー

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

morikenさん、お待たせしました。

とりあえず不要な改行の消去、色の置き換え、不要な色指定の消去、・の変更等を済ませ、自分が書いた英文を中心に少しだけアイテムを日本語化してあります。

http://sdrv.ms/1bIUjK9

赤は%c[0,204,0,51]から彩度が高い%c[0,255,0,0]に全て変更してあります。no tradeのメッセージも同じ赤になるように今のところ設定してありますので確認して下さい。
文章途中で色が変えられない件ですが、自分はこれはこれでおもしろいというか、結構気に入ってますよ。
個人的に気になった点が今のところ二つ。最大積載量というのは車両みたいでおかしいので最大可搬重量の方が良いかと。あとは空腹度と訳すと+-の関係が逆になってしますので満腹度にするか、空腹度にするのであれば+-を逆にした方が良いと思います。

スクリーンショットを貼っておきます。
http://i.imgur.com/uzHm9FW.jpg
http://i.imgur.com/nSxssyA.jpg
http://i.imgur.com/LbWXwZy.jpg

>ponney68さん
ありがとうございます、大変助かります!データの方確認させて頂きました!
また、サンプルのスクリーンショットの方もありがとうございます。
色変更と、一部の翻訳と、もう色々して頂いて大変感謝しています。これで頂いたデータをベースに、翻訳した部分を移植して完成させようと思います。
また、mikuzuさんにスーツ部分の翻訳をしていただいたので、大分翻訳作業のほうもはかどりそうな感じです。

ご指摘の「積載量」「空腹度」の翻訳部分ですが、確かにponneyさんのご提案の方が意図が通じますし良いですね。
こちらでまとめて修正しておきます!添削ありがとうございます。


morikenさん

いえいえ。こちらこそ大変な作業を引き受けていただき本当に感謝しております。
ところで一応日本語化が間に合った場合インストーラーのオプションに実装する了解はすでに取ってあります。
ちなみにフランス語もできたそうなので実装予定です。実装予定でまだ終わっていないのはロシア語です。
まだオフィシャルリリースの日にちも決まっていませんし、間に合わなかったとしても個別にアップすればいいだけなのでお気になさる必要はまったくありません。
ただ個人的に日本語もオプションにあるってのが日本人としてうれしいなってだけです。

もう少しお手伝いできたらしたいのですが、今週もいろいろとやることがあり時間が中々取れません。morikenさんがアイテム関連で後回しにするとしたらどの辺りですか?

>ponney68さん
フランス語もロシア語も実装予定とは、流石世界規模の大型MODですね!

日本語は、今の所リリースに間に合うかはちょっと約束できません。
仕事の方が、今月何気に忙しくなりそうなスケジュールになってしまっていまして…
毎日ちょっとづつ進めていますが、減ってる気がしません(笑

アイテム関係でまったくノータッチなのは
st_items_artefacts.xml
st_items_equipment.xml
st_items_weapons.xml
でしょうか。
後、Dialog関係もバニラとの差分と変更点を洗い出して、日本語移植→変更部分を翻訳という大きな仕事が残っています。ここが一番ボリューム大きくてまだほとんど手を付けていません。

st_items_outfit.xml
のスーツ関係はmikuzuさんが翻訳してくれたので終わっています。

st_items_mutant_parts.xml
st_items_weapons_upgrades.xml
st_items_quest.xml
などは自分がもう翻訳済みです。

基本的には自分はシステムとdialog関係をメインで進めていますので、アイテム関係は一番最後の予定です。

morikenさん

それでは新規に追加したUPD、とアーティファクトコンテナ、料理なんかの周辺からもう少しお手伝いさせてもらいます。あのあたりは訳してないと初めてやるひとは厳しいですよね。あと一部のアイテムを複数回使用可能にして複雑化したのも自分なので責任持たないと。
英語力は人並み程度ですが自分は当然システムを理解してますのでがんばります。
まだ2.1に関してやることもあるのと、2月は皆さん同じだとおもいますが現実社会も忙しいのでどこかで途切れてもご迷惑にならないよう少しづつアップしようと思います。
武器関係はまず手が回りません。あまり期待せずによろしくお願いします。

ponney68さん

ご苦労様です。
武器関係は、細々とでは有りますが自分が訳してます。機械翻訳と、余り自分も武器関係は詳しくは無いので四苦八苦してますが(涙


morikenさん

昨夜のうちに、翻訳終わったものは送らせて頂きました。
少しでもお役にたてれば宜しいのですが。。。

巷では色々と厄介なものが流行ってるみたいですので、お二人共、お身体には充分気を付けて下さい。

mikuzuさん

ご協力ありがとうございます。感謝です。
mikuzuさんも先日自分がアップした改行等を削除したファイルを使って頂くと、morikenさんがマージする手間が減ると思いますのでよろしければお願いいたします。またゲーム内で表示を確認する際の手間も減ると思います。

追伸
そういえばAutumn Aurora 2はポーランドの5人で作っていますが、内3人はMISERYチームを兼任していますので似ていて当然、というかむしろ共通のtextureも多数使っていたかと記憶しています。
ついでに言うと環境textureのCrommCruacさんはさらにdez0waveの中心メンバーでもある重要人物です!

ponney68さん、了解しました。

後の作業が少しでも軽減出来るので有れば、使わせて頂きます!

Autumn Aurora 2 は、やはりそうでしたか。新規のタスクやストーリーは無いみたいですが、雰囲気が気に入ってのんびり進めてます。
知った名前の人を見て「あんた誰??」的な所も楽しんでます(笑

しかし、皆さん凄い人達ばかりですね。。。MOD 制作は大変だと思いますが、魅力的な MOD を幾つも手掛けるなんて、驚きです。
ponney68さんもそうですね、本当にご苦労様です。

探せば探すほど、面白そうな MOD が見つかるって、凄い事ですよね。

>ponney68さん
ありがとうございます!手伝ってもらえて大変助かります。
アイテムの複数回使用は良いアイデアだと思いますよ。何個も持ち運ばずに済む利点もありますし。後2回使えるなとか、ちょっとづつ物資を大事に使っている感じが出てて良いと思います。飲み終わった後とか、空の容器が残るところまで再現しててすげーなって思いましたが(笑
自分も現実世界が忙しくて、なかなか翻訳作業の時間が取れていませんがなるべく早めに第一弾出そうと頑張っています。
嬉しいことにmikuzuさんにも手伝って頂いているので、本当に心強い限りです。

CrommCruacさんはAtomosfearを作った方ですよね。デザインの技術はプロなので本業はデザインの仕事されているんでしょうか。
レベルの高いビジュアルデザインはすごいと以前から思っています。


>mikuzuさん
翻訳して頂いたデータは受け取りました!
スーツ関係は今現在マージ中です。かなりいいペースで進められそうです。大変助かります、ありがとうございます!
しかもずいぶん早く出して頂いたのでびっくりしています。

一部の翻訳文章ですが、
~実装のおかげで強化されました。

~実装のおかげで強化された。
という形に多少変更させて頂いています。解説文は全編で統一を取りたいもので…
次回の翻訳の際にそのように統一してもらえると、とっても助かります。

morikenさん

了解しました! 今後注意して訳します。
ponney68さんからの新しいファイルで、武器関係を進めてますので、ある程度まとまったら送ります。
まあ、少しずつの進み具合なので、まだ当分掛かると思いますが…

>mikuzuさん
大丈夫です。自分もちょっとづつ進めています。
ですが、完成がいつになるかわからない…

Misery2.1やりたい……PC買い換えねば……マシェー……

ところでSpectrum Projectのリリース日決定だそうです 今年の4/27……伸びませんよね?
http://www.youtube.com/watch?v=vv7k78bF4yY

おひさしぶりです。
ようやく時間が取れましたので、Steamの方で言っていた通りお手伝いさせていただこうかなと。

現在どこを訳すべきか、という具体的なカテゴリやファイルはありますでしょうか?

>うどんさん
Spectrum Projectのリリース日が出ていましたね。
4月末ということですが、意外と近いですね。StalkerのMODは何年も待たなければならなかったりするのばかりなんでもう待つのに慣れてしまいました(笑
リリースが楽しみですね~

>Popeeさん
お手伝いして頂けるとのことで大変助かります!
今現在の進捗状況ですが、以下のような感じです。

[未着手](0%)
st_dialogs.xml
st_dialogs_jupiter.xml
st_dialogs_pripyat.xml
st_dialogs_zaton.xml
st_items_artefacts.xml
st_mm_atmosfear_texts.xml
st_stash_locations.xml
st_subtitles.xml


[作業中]
st_dialog_manager.xml(60%)
st_items_equipment.xml(20%ぐらい、現在ponney68さんが翻訳中)
st_items_outfit.xml(99%)
st_items_weapons.xml(現在mikuzuさん翻訳中)
st_itms_personal.xml(20%)
st_up_dialogs.xml(95%)
ui_st_inventory.xml(80%)
ui_st_loadscreen.xml(20%)


[完了](100%)
Djahns_Sleep_Mod.xml
miser_ui.xml
st_achievement.xml
st_characters.xml
st_closecaption.xml
st_generate_fnames.xml
st_generate_snames.xml
st_items_mutant_parts.xml
st_items_quest.xml
st_items_weapons_upgrades.xml
st_itms_alun.xml
st_land_names.xml
st_mp_mapdesc.xml
st_mp_speechmenu.xml
st_mp_teamdesc.xml
st_quests_general.xml
st_quests_jupiter.xml
st_quests_pripyat.xml
st_quests_zaton.xml
st_up_characters.xml
st_up_other.xml
ui_st_credits.xml
ui_st_keybinding.xml
ui_st_mm.xml
ui_st_mp.xml
ui_st_other.xml
ui_st_pda.xml
ui_st_screen.xml

これはconfigs>textフォルダ内のxmlファイルのみなので、それ以外のファイルはまだ未着手です。
ポーランド版の翻訳ファイルを確認したところ、configフォルダ内の
script
- ph_sleepbag.ltx

ui
- map_spots.xml
- map_spots_16.xml
- ui_class_selector.xml
- ui_class_selector_16.xml
- ui_credits_base.xml
- ui_itm_main.xml
- ui_itm_main_16.xml

weapons
- weapons.ltx
- weapons_knives.ltx
なども翻訳必要のようですね。

後は、scriptsフォルダの以下のファイルも。
axr_battery.script
bind_crow.script
bind_monster.script
itms_manager.script
ui_arty_container.script
ui_class_selector.script
ui_itm_cooking.script
ui_itm_repair.script
ui_mutant_loot.script
ui_sleep_dialog.script
ただ、スクリプトはスクリプトファイル内に2バイト文字があるとおかしくなるっぽいんで、別途外に出して翻訳かける必要があるかもしれません。

未着手の所や、別途スクリプト部分など、まだ手を入れてない場所であればどこをやって頂いてもかまいません。

おお、分かりやすく説明して頂きありがとうございます。
st_dialogs.xml冒頭をmorikenさんが既に作成された訳文を引きつつ簡単に訳してみましたが、このような記述・文体で大丈夫でしょうか?
----------
<?xml version="1.0" encoding="windows-1251" ?>
<string_table>
<string id="about_quests_dialog_bandit_0">
<text>ちょっといいか、訊きたい事があるんだが・・・</text>
</string>
<string id="about_quests_dialog_bandit_1">
<text>はっきり言いな、それで?</text>
</string>
<string id="about_quests_dialog_bandit_10">
<text>Nimble をどう思う?</text>
</string>
<string id="about_quests_dialog_bandit_101">
<text>Nimble だぁ? 俺ぁいつかな、あの逃げ足は速いクソ野郎を誰も見てねーとこでやっちまおうと思ってんだ! モノは持ってやがるが、俺らの方がモノは必要ってもんだろ。</text>
</string>
<string id="about_quests_dialog_bandit_11">
<text>Oasis の噂は何かないか?</text>
</string>
<string id="about_quests_dialog_bandit_111">
<text>おう、あるぜ。ホラ吹いてるだけかもしれねーけどよ、聞いたとこじゃGarbage の奴らがどこにOasis があるかって噂を流したんだよ。で、手を回してマジっぽい話にしたんだな。 んで、流した場所で待ち伏せすると。で、どうなったと思う? 鴨ネギが次から次に来やがって、噂を流した奴らは"Oasis を見つけたやつらはその後すぐに Zone を去った"事にしたのさ。わかったろ? これで連中の人生は決まった。話によれば、後ろでは Yoga と呼ばれる奴が手引きをしていたらしいぜ・・・</text>
</string>
<string id="about_quests_dialog_bandit_112">
<text>もし行けたら、あらゆる悩みが解決するって話だ・・・すげーいいよな、二日酔いも痔もこれで悩み知らずだぜ! 見つけてこいよ、スパ造って大儲けだ。</text>
</string>
<string id="about_quests_dialog_bandit_113">
<text>なんでそんなしょーもない噂にマジになってんだ? 負け犬の遠吠えだろ。本物の漢はんなもん信じねえって。ほらよ、バーに座って冷たいやつをやってると、 ギャアギャアピイピイ Oasis はここだーって騒いでるStalker の奴らが居るだろ。 あのゴミ共はみんな俺知ってるぜって言うんだよな。どのゴミも言うことが違うのは変な話、ってわけだ。</text>

>popeeさん
もう十分だと思います!
雰囲気生かしたまま翻訳されていますね。少し汚い口調の方がZoneに合うと思うので、とても良いと思います!

dialog部分は、バニラの物と比較して、引き継げる翻訳文は引き継ぎつつ、改変された部分を翻訳して行こうと思っていました。
その最初のマージ作業するにも結構膨大な量なのでちょっと躊躇しちゃっていまして・・・
手を付けて頂けるとのことで大変助かっています!
ありがとうございます。

こんにちは。
現在、st_dialogs.xmlの半分ほど作業が完了しました。今日か明日にでも仕上がるかと思います。

どのような手段でお渡ししましょうか?
こちらからdropboxのアドレスを提供する、という形で大丈夫でしょうか。

>pepeeさん
お疲れ様です!作業速いですね!
自分の方は、仕事忙しくなってきちゃったもんで翻訳の進行速度が鈍化しています…

どのような方法で渡して頂いてもOKですよ。
Dropboxでも、フリーのアップローダを使って頂いても、メールに添付して頂いても。Stalkerのアップローダのポマギーチェどっとコムをちょっと借りるって手もあります。こちらでダウンロード後に削除すれば大丈夫かと。

こんばんは。
なんとか「今日か明日」の「明日」に間に合ったようです…(^^;

https://dl.dropboxusercontent.com/u/70466225/st_dialogs.zip

st_dialogs.xml の翻訳したものを送っておきます。その他も随時作業を行いますが、私も少々用事が入ってきて同じペースとはいかなさそうです。なるべく文章量の少ないファイルから済ませちゃいますね。

>popeeさん
ありがとうございます!dialogのテキストはかなり文章多いのに…!
翻訳作業大変助かります。
早速組み込んでおきました。

中の文章ざっとみましたが、ZONEらしく、良い感じに皆口が汚いですね(笑

ノータッチの物から手をつけて頂ければ、他の方の翻訳と被ることは無いかと思います。

自分も今はそれほどゴリゴリと翻訳進められていないので、少しでも手伝って頂いて大変感謝しています。ありがとうございます!

ご無沙汰しております。
少しずつではありますが、小さなファイルの仕上がった分を送っておきます。

https://dl.dropboxusercontent.com/u/70466225/done.zip

>Popeeさん
ありがとうございます!大変助かります!
こちらも少しづつ進めていますが、なかなか完了しなくて萎え気味です(笑
個性的な言いまわしがある長文だとちょくちょく詰まってしまって…

頂いた翻訳ファイルはマージしておきます。ありがとうございます!

いつもサイトを利用させてもらっています。
わかり易いインストール方法の解説や日本語化作業など、とても助かっております。

MISERY2.1の日本語化作業、尋常ならざる文章量は素人目にも明らかで、作業は容易なものではないと思います……。

応援しかできずに心苦しいのですが、頑張ってください!

morikenさん、こんばんは

ご無沙汰してます。2.1の公式リリースが3/18になりそうです。
大変申し訳ないのですがあれからずっとなけなしの自由時間を全てmod開発に費やしてしまい、日本語化作業が全く進んでいません。ごめんなさい。

せめて最新のtextのdiffとって例の日本語化のための準備をしたいのですが今も作業に追われているため時間がとれません。
加えて実生活でもやらなきゃいけない事山積み…見たくない。

ご存じかもしれませんがDark Modeという新しいgame modeが2.1公式版で追加されます。その際に少しtextも変更があってそれも日本語化しなければなりません。
http://www.moddb.com/mods/stalker-misery/images/enter-the-darkness
またそれに伴って導入が煩雑になるので日本語化専用のインストーラーを用意するつもりです。

できるだけお手伝いできるようにがんばります。

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

>iotaさん
こんにちは。MISERYは開発チームのponney68さんや、popeeさんMikuzuさんに助けて頂いているので、一人でやるよりもずっと心強い感じです。
ですが、自分の仕事の方が今忙しくてなかなか翻訳作業に時間取れてないのが現状です。
2.1の正式リリースに間に合わないですが、しっかり完成させる予定なのでもう少々お待ちください。


>ponney68さん
お互いMOD製作と自分の仕事の両立は大変ですよね…
全然謝る必要ないですよ!自分も謝らなければならないぐらい進んでいないんで…
最新のテキストは大変助かっています。毎回差分を調べてマージしたりという作業が省かれますし。
お手伝いありがとうございます!自分もできるだけ早く完成させたいので、時間見つけて何とか進めます。
DarkModeは普通に遊ばせる気無いだろ!(笑 っていうぐらいすごい縛りモードですよね~
でも、マゾっ気のあるStalkerファンには受け入れられるんだろうなぁ…

morikenさん

ご無沙汰しております。
翻訳の方の進捗状況ですが、大体 60% を超えた辺りかと...
もう少し掛かりそうです、すいません(汗

2.1も非常に楽しみですね、DarkModeもこれまた楽しみで(笑
ここ数日 Zoneから遠ざかっているので、禁断症状が出る前に帰らねば。
嫁さんの顔が、さっちゃんに見えてきたら怖いですからね(笑

mikuzuさん、こんにちは。
進捗ですが、そこまで気になさらなくても大丈夫ですよ。手伝って頂くだけで感謝してます。

2.1がリリースされましたね~
自分も楽しみにしていました。Darkmodeのマゾッっぷりに歓喜してます(笑
ですが、最近HAWKENが面白いもんでついついやってしまって、Zoneから離れ気味です…はよ翻訳進めないと。2.1正式版もリリースされたんで今週末の三連休翻訳頑張ります。

morikenさん、mikuzuさん、おはようございます。

やっとリリース作業が一段落した感じです。
なんかギリギリまでロシア語翻訳が来ないしマージしたらしたでCTDするんでそれを急いで修正。
んで最終版を渡して休めるかと思ったらこんどはメインのサーバーおよびmoddbにアップロードできない騒ぎで昨日の夜寝るまで1時間の仮眠しかとれませんでした。まぁ何とかなったのでよかったです。
待たせた皆さんには申し訳ないことしました。すいません。

Dark Mode気に入っていただけました?morikenさんも筋金入りのstalkerですねぇ。
自分は今度こそ2.1をゆっくりプレイしてみたいのですが日本語化以外でもまだやる約束になっていることたくさんあるので無理かもしれません…。

HAWKENっておもしろそうですね。やってみたいけどやはり時間が取れないかな。
最近はこのsnowdrop engineでstalkerがしたいと妄想しています。
http://www.youtube.com/watch?v=EWJD8DMasCU

>ponney68さん
MISERY2.1リリースお疲れ様でした!色々とリリース時は大変だったようですね…
落ち着かれたようで何よりです。

早速自分もダウンロードして中身を確認させて頂きましたが、
インストールパックのlanguageに「Japanese」もしっかり入ってて、軽くプレッシャーを感じました(笑
翻訳頑張ります。

他のゲームをついつい起動してしまいますが、MISERYももちろんやりますよ!
MODチームが一番MISERYをテストプレイも含めてプレイしていると思ってたのですが、そうではないようですね…
これから必要な作業というと例のノベルゲームでしょうか?もしくはMISERYのさらなるアップデートとか?
落ち着いて遊べる時期が来るといいですね。

snowdropエンジンのデモ、自分も見ました。
こんなエンジンでStalkerとかすごく夢があります。cryengineで作っているMODチームがいますが、環境をより良く作れるエンジンであればどれでStalker作ってもらってもOKです。

MISERYチームがデベロッパーとして会社立ち上げて、そこで最新のエンジンでStalkerを作るとか…これも妄想ですね(笑

ご無沙汰しております、morikenさん。

ようやく武器関係の翻訳が終わりそうで、今日明日中には送れそうです。
遅れてしまって申し訳無いですが、翻訳を進めれば進める程、面白さが増えてくる様な気がします。

いや~「黒道」は楽しいですね(笑
スタート直後はびっくりしましたが、ほぼフリープレイ感覚で楽しんでます(笑

https://dl.dropboxusercontent.com/u/70466225/done48.zip

ご無沙汰しております。ui_st_loadscreen.xmlの作業があらかた終了しましたので送信しておきます。

あらかた、というのはls_mp_tip_以下がマルチプレイ用なので訳出する必要があるのだろうか? と思った為です。もし必要がありましたら、そちらを翻訳したものを改めて送信させていただきます。

>mikuzuさん
武器関係のファイル、ありがとうございます。受け取りました!
ちょっと今転職活動中であまり翻訳に時間取れてく申し訳ありません・・・
頂いたファイルは、読みやすく多少文章を整形し、マージさせて頂きます。ありがとうございます!!

>popeeさん
翻訳ファイル受け取りました!ありがとうございます。
マルチプレイ部分はそれほどいらないかなと思いますが、せっかく翻訳されているのでしたら載せた方が良いかなと思います。マルチプレイする人がいるかもしれませんし。
同梱のテキストに書かれていた懸念されている内容はこちらで対応致します。

お手伝い頂き大変感謝しております。
自分の方があまり進んでなく、申し訳ないです…

LostAlpha出ました
http://www.moddb.com/mods/lost-alpha
公式のTorrentはこちら
http://gameupdates.org/details.php?id=5770

LAは武器の種類自体はバニラ準拠みたいですね(まだ途中までしかやってませんが)
とはいえ数多くの未知のマップの多さにはドキドキさせられますw
修正パッチ待ちなバグもいくつか散見されますが、もし時間がありましたらプレイしてみることをぜひオススメします(・∀・)

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

>うどんさん
長らく返信できてなくてすいません。。
LostAlpha出ましたね!
ただ、今ちょっと余裕無くてMOD弄れないんですよ・・・
もう少しして落ち着いたら是非試してみようと思います。そのころには安定しているだろうし。


>aaaさん
mapの数が半端ないですよね・・・
今すぐは無理ですが、時間作って今度試してみます!長く開発してた進捗をわくわくしながら見ていましたし。
バニラからどう変わったのかも興味あります。

Re: 翻訳について

> はじめまして、SecretAKkovと申します。
> ご挨拶が遅れ大変申し訳ありません。
> 貴殿又は、その他の方の情報を勝手に利用して、翻訳の進捗状況を動画サイトにアップしました。
> すみません。
> 作業を始めたのが、6月に入ってからで、お手伝いを申し出るタイミングを逸してしまい、某掲示板に中の方、ponney68さんかと思いますが、パッチの情報を書き込まれていたので、こちらへのご挨拶もそこそこに、動画アドレス添付で質問をしてしまいました。
>
> 進捗状況はいかがでしょうか?
> 今更ではありますが、お手伝いを申し出させてください。
> テクスチャをいじったテスト版をYouTubeに投稿してますので、お時間がありましたらご覧ください。
> https://www.youtube.com/watch?v=hytKz-C8QXg

>SecretAKkov
はじめまして、morikenです。
翻訳見させていただきました!インベントリ、アイテム関係すごく進んでいますね!
実は日本語化ベータ版を近々リリースしようとponney68さんとお話していまして、その際に組み込ませて頂けるのなら大変ありがたいです。
渡して頂ければこちらで文言の統一等もやります。

翻訳は誰がやってもOKなので、許可とかなにもいらないですよ!
むしろそちらがすごい進んでいるのでしたら、こちらから協力させて頂きたいぐらいです。
どうぞよろしくお願い致します。

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

皆さん初めまして、もう随分前からMorikenさんの丁寧な情報に助けられているZonerです。
ブログが無ければ、これ程どっぷりと Zone に嵌る事は無かったはずで、有害なブログを運営くださり大変感謝しております。

コメントでは、貴殿などと気取ってましたが、ただの市井の下衆野郎です。

昨日お約束したファイルの詳細と言い訳です。
当方の翻訳方法は・・・
ある程度前後の矛盾してしまった説明を修正しながらも、言い回しやらで迷うと作業が進まなくなってしまうので、どんどん進める感じで訳し、一通り出来上がった後に初校をかけ、再校、校了の流れでと思い進めてます。

もちろん我流な上、軍事系、科学系、ゲームも俄かなので、酷い箇所だらけですが、どうか目を瞑っておいて下さい。
余計かもしれませんが、作業中の風景(How to のつもり)を切り取った動画も上げました。
https://www.youtube.com/watch?v=-64xr2Azr7o
もっと便利なツールがあるんだと思いますが、自分で使いこなせるか、ここまでが限界です。


添付ファイルは以下の通りで、ver.2.1です。
becomp = before complete = 校了前
inpro = in production = 翻訳途中
prov = provisional = 暫定

st_items_mutant_parts[jpTrans14.06.28becomp].xml
st_items_weapons[jpTrans14.06.22becomp].xml
st_quests_general[jpTrans14.06.22becomp].xml
ui_st_inventory[jpTrans14.06.25becomp].xml

st_items_equipment[jpTrans14.07.02inpro].xml
特に、わややな部分はコメントアウトしてます。と言うかそれ以外もわやくちゃですが・・・

タブのフォントの解決策のつもり
ui_class_selection_assaulter[14.06.26prov].dds
ui_class_selection_loadout[14.06.26prov].dds
ui_class_selection_recon[14.06.26prov].dds
ui_class_selection_sniper[14.06.26prov].dds

りどみも添付しています。

以上、拙い物ですが、お目通し下さい。

How to ダウンロード
https://imagizer.imageshack.us/v2/652x708q90/823/pats.jpg
ファイル
https://www.sendspace.com/file/3ynj1y

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

>SecretAKkovさん
すいません、すんげー返信遅くなってしまって・・・
実はダウンロードしようとしてSecretAKkovさんのファイルを確認したら、期限切れでダウンロードできなかったんですよ・・・
大変申し訳ありません。

なので、7/4の書き込みのファイルだけ受け取れています。
もしそれから作業途中の最新版のファイル等がありましたら遠慮なく送りつけてください。
こちらのアドレスは、
fe.moriあっとgmail.comです。
よろしくお願いします。

コメントの投稿

URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 

トラックバック


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


 BLOG TOP 

powered by

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。